Abbiamo già visto l'assurdo adattamento del manga -importato illegalmente in Italia- Occhi di Gatto, a cura della casa editrice Editoriale Trastevere (rivedilo→QUI).
E vi avevo già parlato, in passato, di un'altra rivista che faceva della pubblicazione non autorizzata la sua bandiera, ossia la famosa Japan Magazine (JM), di cui ricostruimmo storia, gloria e peccati in questo post (→ QUI).
Oggi vi propongo un anime comic che suddetta rivista pubblicò nel 2003 (non so nemmeno io se rispettandone i giusti diritti legali) ma sicuramente proposto in modo bizzarro e scrauso.
Ecco a voi un episodio della prima serie di Sailor Moon, che Japan Magazine rimontò in un pasticcio di scene quasi senza senso!
SAILOR MOON
IL PRIMO AMORE DI NARU
Quello che subito salta all'occhio, è la non corrispondenza tra testo e disegni: i personaggi fanno delle espressioni o hanno pose che contraddicono il tono dei dialoghi.Inoltre, tutti i testi sono pieni di errori: mancano le punteggiature, ci sono accenti sbagliati e parole scritte male (vedi ad esempio "hei").
Hanno cercato di usare terminologie e nomi originali, e quindi non quelli dell'edizione italiana del cartoon: eppure anche questi sono pieni di imprecisioni.
Le tavole sono un rimontaggio dell'anime comic originale, a cui sono stati tolti i "suoni" onomatopeici e i balloons, sostituiti da nuvolette ex-novo.
La storia salta di palo in frasca, da una scena all'altra, senza soluzione di continuità.
I testi continuano a essere imbarazzanti ("glelo devi dire, anche a costo di litigare", "se dovessi dirle a lei la verità") proponendo una vicenda solo vagamente simile all'avventura originale.
E così, velocemente, appuriamo cosa cerca il nemico, di cui Naru (ora chiamata Haru...) si è innamorata. A tal punto di derubare sua madre, che avverte Usagi/Bunny con una domanda robotica: "Ciao, Usagi. Per caso tu hai visto mia figlia?".
Lei capisce l'inghippo e si trasforma in Sailor Moon.
Ora, sappiamo che Usagi/Bunny non è un genio e a scuola zoppica un po', ma Japan Magazine le fa involontariamente sbagliare la sua stessa formula di trasformazione, che è in inglese ("Moon Prism Pawer!", con la a).
Qui l'adattamento by JM si è dimenticato di cancellare, nella quarta vignetta, il balloon originale: possiamo infatti scorgere le scritte in giapponese, parzialmente coperte dalla nuvoletta tarocca italiana.
Frase scult: "Ti arresto per truffa di sentimenti d'amore!!.", un nonsense che Sailor Moon pronuncia contro il nemico.
Ma ecco che arrivano le altre due guerriere, Sailor Mars e Sailor Mercury: quest'ultima se ne esce con uno stranissimo "In Melody mi trasformo": pare che tale frase sia capitata per caso, appartenente a un altro anime comic "scrauso" di Japan Magazine, ossia Magica DoReMì.
Da notare che il nemico ora si esprime in spagnolo: "Mierda!! Dove sono."
E il gran finale: il colpo di Sailor Moon rischiava di ferire Naru, che si era messa in mezzo.
La risolvono in due vignette, col nemico che va via e le tre guerriere che esprimono frasi felici quando le loro espressioni tradiscono c.
Ovviamente c'è qualcosa che non va: appare chiaro che il testo è stato completamente inventato da chi ha curato questa edizione italiana...
Nota: sopra l'ultima vignetta appare il copyright.
Ma come stanno davvero le cose?
Ebbene, questa stessa storia era arrivata in Italia per la Marvel/Panini molti anni prima (ottobre 1996).
Grazie a Leone (seguitelo su Heroica - Women in Culture) ho potuto recuperare qualche pagina ufficiale, che voglio mostrarvi per farvi capire l'assurdo strazio a cui i tipi di Japan Magazine hanno sottoposto queste tavole:
Finalmente le espressioni dei personaggi riacquistano un senso, col giusto abbinamento ai testi originali.
Come potete notare, la versione di Japan Magazine aveva saltato numerosi passaggi...
E questo ha comportato anche una notevole riduzione del pathos...
Ed ecco il perché le guerriere Sailor guardavano in cagnesco, in quella vignetta: non è la scena conclusiva della storia, e non ci sono frasi di felicità. Anzi, al contrario, le tre restano mute dopo aver ascoltato i malvagi piani dei nemici...
Dunque, abbiamo constatato che quello proposto da Japan Magazine era sì l'anime comic originale, ma tagliuzzato, ripulito e rimontano per fare in modo che la stessa storia stesse in sole 12 pagine.
Ovviamente, per fare ciò, il senso della stessa è stato alterato.
Vi eravate mai imbattuti in fumetti di questo tipo?
Aquistavate JM? Vi eravate accorti della questione?
ami la guerriera che veste alla marinara? Leggi anche